نسیم گیلان

آخرين مطالب

ممیزی‌های خنده‌دار بر ترجمه‌ها اعمال می‌شود مقالات

ممیزی‌های خنده‌دار بر ترجمه‌ها اعمال می‌شود
  بزرگنمايي:

نسیم گیلان - صبا / مزدک بلوری درباره ترجمه کتاب «آری ای پیشگامان!» و وضعیت کتاب‌خوانی در شرایط شیوع بیماری کرونا توضیح داد.
مزدک بلوری مترجم در گفت­گو با ما درباره شرایط کتاب‌خوانی در روزهای شیوع بیماری کرونا توضیح داد: فکر می‌کنم این روزها فرصت خوبی برای مطالعه کتاب­‌هایی است که مدت ها قصد خواندن­ آن ها را داشته­ ایم اما هرگز فرصتی برای این کار به دست نیاورده ایم. روزهای قرنطینه فرصتی در اختیار ما گذاشته است که بخشی از آن را می­‌توان به مطالعه کتاب اختصاص داد البته این کار برای افرادی ممکن است که شرایط در خانه ماندن را دارند، اما کسانی که به هر دلیل همچنان مجبورند خانه را ترک کنند بعید است بتوانند از این شرایط برای کتاب‌خوانی بهره ببرند.
وی با اشاره به آمار پایین فروش کتاب گفت: دلایل متعددی برای این وضعیت وجود دارد. مشکلات اقتصادی یکی از مهم­‌ترین دلایلی است که کتاب را از سبد خرید بسیاری از خانواده­‌ها حذف کرده است. مردمی که دغدغه نان دارند و تحت فشار اقتصادی زندگی را به سختی می­‌گذرانند کمتر به کتاب و کتاب‌خوانی فکر می‌کنند و شاید کتاب یکی از اولین اقلامی باشد که از لیست خرید آن­‌ها حذف می­‌شود. عوامل دیگری چون فقر فرهنگی، فقدان احساس نیاز به کتاب به عنوان ضرورتی در زندگی و مشغول بودن به سرگرمی­‌های دیگری چون تلویزیون و ماهواره و شبکه­‌های اجتماعی از دیگر دلایل پایین بودن میزان مطالعه و در نتیجه آمار پایین فروش کتاب است. بسیاری از مردم زمان زیادی را در شبکه­‌های اجتماعی صرف می­‌کنند و کتابخوانی برای آن­‌ها در خواندن چند جمله در این فضا خلاصه می­‌شود. البته این شبکه­‌های اجتماعی گاهی با معرفی و مطرح کردن کتاب­‌ها می­‌توانند نقش مهمی در گسترش کتابخوانی ایفا کنند و به فروش کتاب کمک کنند.
دولت هیج وقت از مترجم­‌ها حمایتی نکرده است
مترجم کتاب «نقاب» درباره حمایت دولت از مترجمان در شرایط شیوع بیماری کرونا توضیح داد: دولت هیج وقت از مترجم­‌ها حمایتی نکرده است. خرید چند جلد کتاب از چاپ اول کتاب­‌ها تنها کمکی است که من تا به حال از دولت دیده‌­ام که با توجه به درصد ناچیزی که از قیمت فروش کتاب نصیب مترجم می‌­شود مشکل می­‌توان آن را حمایت نامید.
مترجم کتاب «زن اسیر» درباره کتاب­‌های الکترونیکی و صوتی گفت: این کتاب­‌ها ضرورت دنیای امروزی هستند و با توجه به این که موبایل هر فرد وسیله‌­ای است که همیشه همراه دارد، چنین کتاب­‌هایی می­‌توانند فرصت خوبی برای کتاب خواندن فراهم کنند مخصوصاً در دوران قرنطینه و شیوع ویروس کرونا بسیار مفید هستند زیرا برای خریدن آن­‌ها نیاز به بیرون رفتن از خانه نیست و ویروس از طریق آن­‌ها منتقل نمی­‌شود.
این مترجم در بخش دیگر صحبت­‌های خود درباره کتاب جدید خود «آری ای پیشگامان!» نوشته ویلا کاتر که قرار است به زودی در نشر نی منتشر شود، توضیح داد: این کتاب نخستین رمان در سه­‌گانه «دشت­‌های بزرگ» ویلا کاتر است و در کنار دو رمان دیگر این مجموعه «آواز چکاوک» و «آنتونیای من»، از آثار ارزشمند ادبیات کلاسیک آمریکا محسوب می­‌شود. موضوع کتاب روایت زندگی خانواده‌ه­ای سوئدی است که به آمریکا مهاجرت می­‌کنند و در آن­جا مزرعه‌ه­ایی می­‌خرند. در عنوان کتاب «پیشگامان» به نخستین افرادی که به قاره جدید مهاجرت کردند اشاره دارد. قهرمان داستان دختر با شهامت و مستقلی است که با وجود شرایط سخت زندگی در سرزمین جدید، دست از تلاش برنمی­‌دارد و در نهایت به موفقیت­‌های بزرگی می­‌رسد. همچنین کار در مزرعه با ماجرای عاشقانه پرشوری درمی­‌آمیزد که او را برای مبارزه در راه عشق نیز مصمم می­‌کند.
به گفته این مترجم، کتاب «آری ای پیشگامان!» پاییز سال 96 به ناشر تحویل داده شده و ترجمۀ آن حدود 4 ماه زمان برده است.

نسیم گیلان


بلوری درباره مشکلاتی که در مسیر انتشار کتاب ها با آن روبه­‌رو شده است، اظهار کرد: در روند ترجمه کتاب «آری ای پیشگامان!» با مشکل خاصی مواجه نشدم. مشکلات و سختی­‌ها بخشی از فرآیند ترجمه است که مترجم باید بکوشد با به کارگیری راهکارهای مناسب آن­‌ها را برطرف کند اما چیزی که بیشتر از همه مترجمان را آزار می­‌دهد سختی­‌هایی است که نه در هنگام ترجمه کردن اثر بلکه در جریان انتشار آن گریبان­ آن ها را می­‌گیرد، مخصوصا فرآیند اخذ مجوز که در این چند سال اخیر با سخت­گیری­‌هایی همراه شده که در برخی موارد مضحک است.
افراد نامتخصص بر کار مترجم نظارت می کنند
وی تاکید کرد: بسیاری از مواردی که این روزها برای اصلاح یا حذف به مترجم ابلاغ می­‌شود بسیار مضحک و ناموجه به نظر می­‌رسد.
چیزی که مترجم را به عنوان یک متخصص از کار دلسرد می­‌کند این است که افراد غیرمتخصص درباره کار مترجم نظر می­‌دهند و تصمیم می­‌گیرند کار به چه شکلی می‌­تواند منتشر شود. شرایط مطلوب برای کار مترجمان و نویسندگان و ناشران آن است که آن­‌ها خود درباره انتشار کتاب­‌های خود تصمیم­‌گیری کنند و هیچ عاملی خارج از دایره نشر چیزی را به آن‌­ها تحمیل نکند.
مترجم کتاب «تابستان» در پایان دربارۀ کارهای جدید خود گفت: چند نمایشنامۀ جدید برای مجموعۀ «جهان نمایش» که به تازگی در نشر نی منتشر می­‌شود ترجمه کرده و به ناشر تحویل داده­‌ام که به زودی منتشر می­‌شوند. همچنین رمان «باتلاق شنی» دومین اثر نلا لارسن پس از رمان «نقاب» همراه با رمان کوتاهی از الن بنت نویسندۀ انگلیسی به زودی در نشر نی منتشر می­‌شود. علاوه بر این‌­ها ترجمه رمان جنایی «خشم در هارلم» اثر چستر هایمز هم به پایان رسیده و برای انتشار به نشر بیدگل سپرده شده است.

لینک کوتاه:
https://www.nasimegilan.ir/Fa/News/219991/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

حادثه تلخی که برای یک اتوبوس در اصفهان رخ داد

کشف 2تن شکر قاچاق در رودسر

سیلاب برای قطار تهران-گرگان دردسرساز شد

تاثیر سفر‌های نوروزی در بازار مسکن شمال

ترفند متفاوت آدم ربایان به دام انداختن مردم

ماجرای تعطیلی شنبه یا پنجشنبه جنجالی شد

پیش بینی وضعیت بارندگی برای آخر هفته

بی احتیاطی جان راکب موتورسیکلت در صومعه سرا را گرفت

تقویم روز و اوقات شرعی گیلان ، 6 اردیبهشت 1403

نکوداشت کاشف السلطنه فردا در لاهیجان

در حوزه ارائه خدمات الکترونیکی به رشتوندان اتفاقات خوبی صورت گرفته است/گام های موثر مدیریت شهری در ممیزی املاک

توقیف موتورسیکلت میلیاردی قاچاق در آستانه‌اشرفیه

دکلمه زیبای خسرو شکیبایی

آسمان گیلان تا هفته آینده صاف و آفتابی است

آشیانه ساختن پرستو‌های دریایی در تالاب بین المللی انزلی

پیشرفت 90 درصدی پروژه محور آستانه اشرفیه به کیاشهر

تالاب انزلی، میزبان بیش از هزار پرستوی دریایی

اجرای کارگاه آموزشی پیشگیری از غرق شدگی در گیلان

مشاهده گله گوزن قرمز در جنگل‌های هیرکانی لنگرود (فیلم)

نزدیک بشیم به هم یا نزدیک نشیم؟

هرروز یک سری مشکل هست!

مشارکت مردم بندرانزلی در سامانه هوشمند تفکیک زباله از مبدا

گیلان باید تحت پوشش فیبر نوری قرار گیرد

محفل مشق حماسه به مناسبت عملیات «وعده صادق» در رشت برگزار شد

شهر پره سر نیازمند تخصیص زمین برای تولید کود آلی از زباله‌ی تر است

درخواست سازمان جهاد کشاورزی از شالیکاران گیلانی

آغاز توزیع تخم نوغان از شنبه در گیلان/ قیمت هر جعبه 28 هزار تومان

نگاه مطالبه‌گر در حوزه فرهنگ و هنر تحول‌ آفرین است

آغاز به کار مرکز خدمات جامع سلامت فارابی کیش در گرامیداشت هفته سلامت

افتتاح پایگاه سلامت خانواده با محوریت مادر وکودک درمجتمع مسکونی مهستان کیش

معرفی نامزدهای ایرانی کتاب‌ برای کودکان با نیازهای ویژه

دنیا را چقدر جدی گرفتیم !

ضرورت معرفی جلوه‌های ایثار و شهادت به نسل جدید

اجرای 35 کیلومتر فیبر نوری در آستانه اشرفیه و بندر کیاشهر

56 دستگاه خودرو سرقتی در گیلان کشف شد

مازندران قهرمان جوانان و گیلان قهرمان زیر 23 سال آب‌های آرام شد

لزوم استفاده از ظرفیت‌های استانی در ساخت موزه دفاع مقدس

پروژه های عمرانی گیلان سرعت می گیرد/ زباله سوز رشت نیازمند اعتبار 2000 میلیاردی

الزام فرهنگ‌سازی برای کتاب‌های الکترونیکی

صحبت های دلنشین دکتر کاکاوند در مورد قدرت

درخواست خصمانه آرژانتین از پاکستان و سریلانکا علیه ایران

ویدئوی از خط تولید لوازم آرایشی اورجینال در پاکستان!

خانواده شهدا پرچمداران اصلی ایثار و شهادت هستند/ نسل امروز نیازمند آشنایی با شهدا

آسمان گیلان تا هفته‌ی آینده صاف و آفتابی

کشف 56 دستگاه خودرو سرقتی در گیلان

تجلیل از فعالان طرح حجاب و عفاف

توزیع تخم نوغان در 9 شهرستان گیلان از شنبه

کشف 56 خودرو سرقتی در گیلان

ما دو جور بخشنده داریم!

یکی از 4 سنگرِ اهواز در زمان جنگ از بین رفت